Flower Remedies for refugee minors – a seed of hope is launched in Europe / Remédios Florais para menores refugiadas – uma semente de esperança é lançada na Europa

Flower remedies for refugee minors/ Remédios florais para menores refugiadas

I had traveled to England with the main goal of finishing a book and watching the Bach flowers in Spring. However, the universe had other plans for me – plans that I could never have imagined …

Fui para a Inglaterra com o objetivo principal de finalizar um livro e observar as flores de Bach na primavera. No entanto, o Universo tinha outros planos para mim – planos que eu nunca, na vida, poderia imaginar…

The article about teaching Bach flower remedies to children (i.e, emotional education through Bach flower remedies), subject of my presentation at the XVIII International Congress of Flower Essence therapists, in Cuba, would be published in the World Rainbow Conference edition of the  British Flower & Vibrational Essences Association journal – Essence,  in March. So, I decided to start this season with my presence at the conference. And that’s when things started to happen.

O artigo sobre o ensino dos florais de Bach para crianças ( educação emocional por meio dos florais de Bach), objeto da minha apresentação no XVII Congresso Internacional de Terapeutas Florais,  em Cuba, seria publicado no journal da Associação Britânica de Essências Florais e Vibracionais ( BFVEA ) na edição da Conferência Mundial do Arco-íris, em março. Assim, resolvi marcar o início da minha temporada com a minha presença na conferência. E foi aí que as coisas começaram a acontecer.

At the train station, even before entering the minibus that would take us to the conference venue, I met the friends, Charlotte Culot and Géraldine Langlois which ended up being my main companions at the Conference. We did not take long to realize that among us affinity ruled – a common thing that happens when we take the Spreading Phlox flower essence     ( FES Range of Light ). Unfortunately, I still haven’t met Charlotte again. Géraldine, though, would share with me the responsibility and joy of introducing the first service with flower essences to benefit refugee minors and their babies in Europe – the Kirikou, project, exactly four months later.

Já na saída da estação de trem, antes mesmo de entrar no microônibus que nos levaria ao local da conferência, conheci as amigas, Géraldine Langlois e Charlotte Culot, que terminariam sendo minhas principais companheiras na Conferência. Não precisamos de muito tempo para perceber que entre nós reinava a afinidade. Coisas que acontecem quando estamos tomando a Spreding Phlox, essência da Califórnia ( Range of Light ). Não consegui rever Charlotte, mas Géraldine, exatamente quatro meses depois, dividiria comigo a responsabilidade e a alegria de introduzir o primeiro serviço com essências florais a beneficiar menores refugiadas e seus bebês, na Europa – o projeto Kirikou.

Géraldine e eu na porta do berçário - Kirikou

Géraldine, who had already been engaged in many humanitarian campaigns through her photographic work, was delighted with the results of the project  featured in the article mentioned above and decided to help me promoting it. On the other hand, an unexpected injury in my leg forced me to extent my period abroad. However, I hardly had time to recover completely. The first time I went to Brussels, I could barely walk!

Géraldine, que já desenvolveu várias campanhas humanitárias com seu trabalho fotográfico, encantou-se com os resultados do projeto descrito no artigo supra-mencionado e decidiu ajudar-me a promovê-lo. Por outro lado, uma contusão na minha perna esquerda forçou-me a estender o meu prazo no exterior. Mas não tive muito tempo para recuperar-me. A primeira vez que fui a Bruxelas, mal conseguia andar!

In summary, among Geraldine’s contacts there was Hippolyte Kisonde, coordinator of an institution that takes care of severely mistreated refugee minors and their babies – the association Les amis de Kirikou, in Rixensart, Belgium. After hearing of my expertise with the flower remedies and the results of the project conducted at Os Seareiros/Núcleo Mãe Maria, Hippolyte did not hesitate. He set up an appointment with the president of the association, Stéphane Crusniere, to check the possibility of introducing the flower remedies and the project to the young girls.  And the president approved it!

Enfim, dentre os contatos de Géraldine havia Hippolyte Kisonde, coordenador de uma associação que cuida de menores refugiadas, seriamente maltratadas, e seus bebes – a associação Les amis de Kirikou, em Rixensart, na Bélgica.. Ao saber da minha especialidade e dos resultados alcançados com o projeto no Os Seareiros/ Núcleo Mãe Maria, Hippolyte não hesitou. Logo marcou uma reunião com o presidente da associação, Stéphane Crusniere,  para verificar a possibilidade de introduzir o projeto e o uso dos florais para suas jovens. E o presidente aprovou!

As a consequence, from that day until the third week of July, my life was a rush. Two months of intense negotiations and paperwork until we reached an appropriate format that fitted the dynamics of the refugee center. There were many proposals in English and also the preparation of a whole training in French.

Daí, até a terceira semana de julho foi uma correria só. Dois meses de intenso trabalho escrito e negociações, por parte de Géraldine e de mim, até chegarmos num formato de projeto adequado à realidade da equipe de educadoras do centro de refugiados.  Foram várias propostas em inglês além da preparação de um treinamento todo em francês.

The training itself, demanded much effort from me and from Géraldine Langlois who was also my translator. Both of us are not native English speakers. We needed much concentration to deliver the information in French properly.

O treinamento em si requereu também muito esforço por parte de Géraldine e de mim, já que o inglês não é a nossa língua nativa. Precisamos de muita concentração para dispensar as informações em francês adequadamente. Mas, no final, tudo correu bem.

Treinamento

Géraldine em ação

Detalhe Gorse - exercício observação

Rosana explicando sobre a preparação/manipulação dos remédios

Due to the emotion, gratitude and wish to learn more about the remedies, demonstrated by the group that has finished the training, I feel we have a seed for the humanitarian future use of flower remedies in Europe.

Pela emoção, gratidão e desejo de aprofundar o estudo sobre os remédios florais demonstrados pela equipe que concluiu o treinamento, sinto que plantamos uma semente para o futuro uso humanitário dos remédios florais na Europa.

Almost one century after the beginning of Dr. Edward Bach’s medical practice attending wounded soldiers and, thus, discovering the need to treat emotional negatives states as shock or trauma, it is a great joy to be able to help those girls ( and now also some young men ) that have experienced terror in their countries. The nights are terrible here at the center. This sentence said by one of the educators still resonates in my mind.

Quase um século após o início da prática médica do Dr. Edward Bach, atendendo os feridos da primeira guerra e, consequentemente, descobrindo a necessidade de tratar também estados emocionais negativos, como choque e trauma, é uma grande alegria poder levar as bênçãos das essências florais a estas jovens que vivenciaram o horror em seus países de origem.   “As noites aqui no centro são terríveis”. Esta frase, dita por uma das educadoras, ainda ressoa em minha mente.

Géraldine e Rosana entregando os frascos das fómulas para Hippolyte Kisonde

This Belgium, Brazilian, and British initiative is the result of a bigger net of light-workers representing a new cooperation model for this transition period we are facing on Earth. It has involved many people for us to be able to come to this point – from Julian Barnard / Healingherbs and the Twelve Healers Trust who have supported us and trusted in our ability to manifest this opportunity for the work of Dr. Edward Bach, to Richard Katz, from the Flower Essence Society (US ), who sent my Calyx articles in pdf  promptly, so we could present them to the president of the institution, Les Amis de Kirikou, for the first meeting in Brussels ( These pieces and the recent article published by Essence journal were of great importance in opening the doors for this project ). Luciana Chammas, Healing Florais director in Brazil, who helped me with an authorization form in French, Vicky York, Annie McCue, Ana Cristina Zeidan and Vanessa Otake, for their readiness in attending my needs, my children’s remote assistance and tips for the many projects and presentations I needed to prepare, Charles Wart, FES importer and distributor in Brussels, who kindly donated some FES essences and literature in French to the association and the intensive positive flow of energy both Géraldine Langlois and I received from our closer friends and family members.  To all, our deepest gratitude!

Esta iniciativa unindo a Bélgica, o Brasil e a Inglaterra é o resultado de uma rede maior de cooperação que envolveu um grande número de pessoas para a sua manifestação – de Julian Barnard/Healingherbs e o Twelve Healers Trust que apoiaram e confiaram na nossa capacidade de manifestar esta oportunidade para o trabalho do Dr. Edward Bach na Europa, a Richard Katz, da Flower Essence Society, nos Estados Unidos, que enviou prontamente os meus artigos publicados em Calyx em pdf para que pudéssemos apresentá-los  ao presidente da associação Les  Amis de Kirikou na primeira reunião em Bruxelas. Estas peças e o recente artigo publicado em Essence, o journal da BFVEA, foram fundamentais para abrir as portas para a implantação deste projeto. Luciana Chammas, do Brasil diretora da Healing Florais, que ajudou-me com a autorização para veiculação de imagens em francês, as amigas Vicky York, Annie McCue, Ana Cristina Zeidan e Vanessa Otake,  por suas prontas mobilizações para atender minhas necessidades, meus filhos pelas inúmeras dicas para a preparação de projetos e apresentações, Charles Wart, representante da Flower Essence Services, na Bélgica, que gentilmente dou algumas essências florais da Califórnia, para compor, junto aos Florais de Bach, as fórmulas das menores, bem como literatura em francês para auxiliar-me com o treinamento, além do intenso fluxo de vibrações positivas que tanto Géraldine Langlois e eu recebemos dos amigos mais próximos e familiares. A todos, nossa mais profunda gratidão!

Soon, you may know more about the Kirikou project on the Twelve Healers Trust website www.twelvehealerstrust.com. May it inspire similar initiatives throughout the world!

Breve, você poderá saber mais sobre o projeto Kirikou  no site do Twelve Healers Trust www.twelvehealerstrust.com. Que ele possa inspirar iniciativas semelhantes em todo o mundo!

Esse post foi publicado em Notícias e marcado , , , , , , , , , , . Guardar link permanente.

3 respostas para Flower Remedies for refugee minors – a seed of hope is launched in Europe / Remédios Florais para menores refugiadas – uma semente de esperança é lançada na Europa

  1. Eliane Affonso disse:

    Parabéns, Rosana!
    Pelo trabalho lindo q está fazendo. Estamos orgulhosos
    de vc. Lilly e Carlos

  2. Pingback: Dez anos do Projeto Kirikou – uma semeadura histórica | Cosmos Drops

  3. Pingback: Dez anos do Projeto Kirikou – uma semeadura histórica – Rosana Souto Treinamentos

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.